ブラジル

もしも~と言いたい場合

あなたがもしも、英語のifと言いたい時には、se(シ)とういう言葉を文頭にもって来て、

シ エウ フォッシ ア プレジデンチ ダ デスタ インプレーザ、エウ ノン ファリーア イッソ(Se eu fosse presidente desta empresa, eu não faria isso.)と言えば、

もし、私がこの会社の社長であれば、このような事はしないだろうと、いう意味になる。Fariaは動詞fazerの直接法過去未来という形になる、

シ エウ チベッシ エコノミザード、ポデリーア テール コンプラード エステ カーホ(Se eu tivesse economizado, poderia ter comprado este carro.)と言えば、

もし節約していれば、この車を買うことができたのにな、という意味になる。Poderiaも動詞Poderの直説法過去未来形になる。

シ エウ チベッシ ジニェイロ ナ アケリ モメント、ポデリーア テール コンプラード アケリ テヘーノ(Se eu tivesse dinheiro naquele momento, poderia ter comprado aquele terreno.)と言えば、もしあの時にお金を持っていたなら、あの土地買う事が出来たのに、という意味になる。

シ エウ フォッシ マイス アウト、エウ ポデリーア テール シード ジョガドール デ バスケッチ(Se eu fosse mais alto, poderia ter sido jogador de basquete.)と言えば、もし私の背がもっと高ければ、バスケットの選手になれたのに、という意味になる。Sidoはserの過去分詞。

もし、私がブラジル人でったら良かったのにな、と言うのは、セリーア ボン シ エウ フォッシ ブラジレイロ(Seria bom se eu fosse brasileiro.)、この場合、fosseは動詞Ser(be)の接続法過去形になる。

私はブラジル人で良かったと言う場合、エ ボン セール ブラジレイロ(É bom ser brasileiro.)になる。これらの言い方は、動詞の時制変化形を覚える必要があるので困難だが、例えばPoderiaをPodia(ポジーア)という不完全過去形と間違えたとしても意味は通じるので、それほど心配しなくても大丈夫。

動詞は不定形(原形)の語尾で‐ar、-er、-irの3種類しか存在しませんが、これらの語尾を持つ規則変化動詞の他に、幾つかの不規則動詞もある。